Google グループ
ヘルプ | ログイン
Need help with Mongolian (Urdu)
現在、このグループで最初に表示するトピックが多すぎます。このトピックを最初に表示するには、別のトピックからこのオプションを削除してください。
リクエストの処理中にエラーが発生しました。 もう一度やり直してください。
フラッグ
  メッセージ 1 - 25 / 32 - すべて展開して表示  -  すべてをに翻訳 翻訳(すべてのオリジナルを表示)   新しいメッセージ >
投稿先のグループは Usenet グループです。このグループにメッセージを投稿すると、インターネット上のユーザーがメール アドレスを閲覧できるようになります。
返信メッセージが送信されていません。
投稿しました。
 
差出人:
宛先:
Cc:
フォローアップ先:
Cc を追加 | フォローアップ先を追加 | 件名を編集
件名:
確認:
確認のため、下の画像に表示されている文字か、アクセシビリティ アイコンをクリックすると聞こえる数字を入力してください。 聞こえた番号を入力します
 
Tariq Hamid  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月20日, 午前9:02
ニュースグループ: soc.culture.pakistan, sci.lang
差出人: tar...@dcs.qmw.ac.uk (Tariq Hamid)
日付: 19 Dec 92 18:01:54 GMT
ローカル: 1992年12月20日(日) 午前3:01
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)
The following was posted on sci.lang:

In <1...@niktow.canisius.edu> sal...@niktow.canisius.edu (David Salley) writes:

>Greetings!  I am looking for someone who can answer a few questions on Urdu,
>the language of the Mongols.  I am a member of the Society for Creative
>Anachronism where everybody pretends to be someone who might have lived in
>the middle ages and researches their persona.
>We have a woman in our local group who wants to be a Mongol.  She has chosen
>the name Cori Ghora.  She says that "cor" means thief, "-i" is a feminine
>ending, and "ghora" means horse.  She has no documentation for the name other
>than a primer of the Urdu language.  We need answers to a few questions.
>1.) Is Urdu the language of the Mongols?

You're 2000 miles wide of the mark, buddy. The Urdu language originates from
India. Its creation is attributed to the Mughals (also spelt Mogal, and
pronounced as in the phrase "movie mogal"). It originated from the Deccan plain,
and is directly based upon the dialect of Indo-European that was spoken in the
city of Lucknow. Hence the original urdu poets are known as Dakkhani (as in
Deccan) poets. This dialect was developed under the auspices of the mughal
emperor Shah Jahan - the king who had the Taj Mahal built for his beloved wife.

>2.) Do the words translate what she says they do?

The words "Cori Ghora" (pronounced "ChoRee GhoRda) translate to: "Stolen Horse".

>3.) Is the grammatical construction correct?

The grammatical construction is correct, but it means "Stolen Horse" !

>4.) Is this the type of name Mongols would use?

No, probably Amerindians would use such a name, but definitely not the Mughals.

Typical Mughal/Persian/Indian female names are very beautiful, e.g.:

                Yasmin          - (Jasmine) - pronounced Yasmeen
                Shahnaz         - (King's Delight) . My sister's name.
                Shalimar
                Ambereen
                Ghazala         - Gazelle/Fawn

>Documentation, or a pointer towards it, would be greatly appreciated.  Please
>send e-mail as I normally don't read this group.  adTHANKSvance.

OK, I'll e-mail you an Urdu Dictionary. I'll e-mail the dictionary to anyone
else that wants it.

While we're on the subject the Hindi and Urdu languages are almost identical,
except for the fact that Hindi is written in Devanagri script and Urdu is
written in Arabic/Persian script. This difference is due to the nationalistic
tendencies of the rulers of India and Pakistan. After independence, from the
British in 1947, the Indians decided to write the language known as
"Hindustani" in the Devanagri script, the ancient script in which Sanskrit is
written.

A similar thing happened in the U.S. during the middle of the last century,
when the Americans to emphasize the fact that they indeed spoke a separate
language from the British, decided to introduced American spellings.
Nevertheless I would say that the two dialects of english are very similar,
and are becoming more so.

>                                                       - David  

Peace
                                                        - Tariq
--

Tariq Hamid                             Internet:  tar...@dcs.qmw.ac.uk
 Department of Computer Science         JANET:     tar...@uk.ac.qmw.dcs
  Queen Mary & Westfield College  
   Mile End Road                          Telephone:  +44 71-975 5245
    LONDON, E1 4NS, UK                    Fax:        +44 81-980 6533


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
Tariq Hamid  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月20日, 午前9:09
ニュースグループ: sci.lang
差出人: tar...@dcs.qmw.ac.uk (Tariq Hamid)
日付: 19 Dec 92 17:21:33 GMT
ローカル: 1992年12月20日(日) 午前2:21
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)
In <1...@niktow.canisius.edu> sal...@niktow.canisius.edu (David Salley) writes:

>Greetings!  I am looking for someone who can answer a few questions on Urdu,
>the language of the Mongols.  I am a member of the Society for Creative
>Anachronism where everybody pretends to be someone who might have lived in
>the middle ages and researches their persona.
>We have a woman in our local group who wants to be a Mongol.  She has chosen
>the name Cori Ghora.  She says that "cor" means thief, "-i" is a feminine
>ending, and "ghora" means horse.  She has no documentation for the name other
>than a primer of the Urdu language.  We need answers to a few questions.
>1.) Is Urdu the language of the Mongols?

You're 2000 miles wide of the mark, buddy. The Urdu language originates from
India. Its creation is attributed to the Mughals (also spelt Mogal, and
pronounced as in the phrase "movie mogal"). It originated from the Deccan plain,
and is directly based upon the dialect of Indo-European that was spoken in the
city of Lucknow. Hence the original urdu poets are known as Dakkhani (as in
Deccan) poets. This dialect was developed under the auspices of the mughal
emperor Shah Jahan - the king who had the Taj Mahal built for his beloved wife.

>2.) Do the words translate what she says they do?

The words "Cori Ghora" (pronounced "ChoRee GhoRda) translate to: "Stolen Horse".

>3.) Is the grammatical construction correct?

The grammatical construction is correct, but it means "Stolen Horse" !

>4.) Is this the type of name Mongols would use?

No, probably Amerindians would use such a name, but definitely not the Mughals.

Typical Mughal/Persian/Indian female names are very beautiful, e.g.:

                Yasmin          - (Jasmine) - pronounced Yasmeen
                Shahnaz         - (King's Delight) . My sister's name.
                Shalimar
                Ambereen
                Ghazala         - Gazel/Fawn

>Documentation, or a pointer towards it, would be greatly appreciated.  Please
>send e-mail as I normally don't read this group.  adTHANKSvance.

OK, I'll e-mail you an Urdu Dictionary. I'll e-mail the dictionary to anyone
else that wants it.

While we're on the subject the Hindi and Urdu languages are almost identical,
except for the fact that Hindi is written in Devanagri script and Urdu is
written in Arabic/Persian script. This difference is due to the nationalistic
tendencies of the rulers of India and Pakistan. After independence, from the
British in 1947, the Indians decided to write the language known as
"Hindustani" in the Devanagri script, the ancient script in which Sanskrit is
written.

A similar thing happened in the U.S. during the middle of the last century,
when the Americans to emphasize the fact that they indeed spoke a separate
language from the British, decided to introduced American spellings.
Nevertheless I would say that the two dialects of english are very similar,
and are becoming more so.

>                                                       - David  

Peace
                                                        - Tariq

--

Tariq Hamid                             Internet:  tar...@dcs.qmw.ac.uk
 Department of Computer Science         JANET:     tar...@uk.ac.qmw.dcs
  Queen Mary & Westfield College  
   Mile End Road                          Telephone:  +44 71-975 5245
    LONDON, E1 4NS, UK                    Fax:        +44 81-980 6533


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Urdu, too」に変更されました。" - 投稿者 John O&#39;Neil
John O'Neil  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月20日, 午前9:09
ニュースグループ: sci.lang
差出人: on...@husc10.harvard.edu (John O'Neil)
日付: 19 Dec 92 16:33:22
ローカル: 1992年12月19日(土) 午後4:33
件名: Need help with Urdu, too

In article <1992Dec19.172133.18...@dcs.qmw.ac.uk> tar...@dcs.qmw.ac.uk (Tariq Hamid) writes:

   This difference is due to the nationalistic
   tendencies of the rulers of India and Pakistan. After independence, from the
   British in 1947, the Indians decided to write the language known as
   "Hindustani" in the Devanagri script, the ancient script in which Sanskrit
   is written.

Please correct me if I'm wrong, but I thought that Hindi had been a
written language -- written in Devanagari -- since the 12th century.

Hindi and Urdu are closely related, I know, the first being influenced
by Sanskrit and the latter by Farsi and Arabic.  Hindustani is
supposed to be a language which is neutral between them, but its
linguistic status (rather than its political status) is unclear to me.
--
John O'Neil
"Occasionally I believed I had thoughts of my own --  who does not now
 and then become the victim of such delusions?"
                                                -- Paul Feyerabend


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Mongolian (Urdu)」に変更されました。" - 投稿者 David Salley
David Salley  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月20日, 午前9:09
ニュースグループ: sci.lang
差出人: sal...@niktow.canisius.edu (David Salley)
日付: 19 Dec 92 02:54:01 GMT
ローカル: 1992年12月19日(土) 午前11:54
件名: Need help with Mongolian (Urdu)
Greetings!  I am looking for someone who can answer a few questions on Urdu,
the language of the Mongols.  I am a member of the Society for Creative
Anachronism where everybody pretends to be someone who might have lived in
the middle ages and researches their persona.

We have a woman in our local group who wants to be a Mongol.  She has chosen
the name Cori Ghora.  She says that "cor" means thief, "-i" is a feminine
ending, and "ghora" means horse.  She has no documentation for the name other
than a primer of the Urdu language.  We need answers to a few questions.

1.) Is Urdu the language of the Mongols?
2.) Do the words translate what she says they do?
3.) Is the grammatical construction correct?
4.) Is this the type of name Mongols would use?

Documentation, or a pointer towards it, would be greatly appreciated.  Please
send e-mail as I normally don't read this group.  adTHANKSvance.

                                                       - David  

Disclaimer  : A society that needs disclaimers has too many lawyers.
Internet    : sal...@niktow.cs.canisius.edu
USnail-net  : David P. Salley, 136 Shepard Street, Buffalo, New York 14212-2029


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Urdu, too」に変更されました。" - 投稿者 Tariq Hamid
Tariq Hamid  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月22日, 午前12:28
ニュースグループ: sci.lang
差出人: tar...@dcs.qmw.ac.uk (Tariq Hamid)
日付: 20 Dec 92 17:10:05 GMT
ローカル: 1992年12月21日(月) 午前2:10
件名: Re: Need help with Urdu, too
In <ONEIL.92Dec19163...@husc10.harvard.edu> on...@husc10.harvard.edu (John O'Neil) writes:

It all depends on how history is interpreted. Hindi and Urdu
are both directly based upon a dialect of indo-european that was spoken in
Lucknow (circa 1700 A.D.).

And yes I do agree that Urdu is this language with Farsi etc tacked on,
and Hindi is this language with Sanskrit tacked on. Unfortunately the
distinction between Urdu and Hindi is not so clear cut, since there are a large
number of Farsi (, etc) words that appear in Hindi, and a very large number of
Sanskriti words that appear in Urdu. As to what this base dialect is to be
called is a matter of debate. I admit that to call it "Hindustani" is too much
of a generalization as this is a later development.

Now for the good bit. Many of my friends who have learnt Hindi at school
in India are baffled by many Hindi texts with big Sanskrit words in them. And I
am talking about highly educated people here. Similarly some words in Urdu
are difficult to interpret (since they have been artificially introduced from
Farsi (, etc)).

Nevertheless after 1947, there has been a concerted attempt to exaggerate these
differences. This is ironic because a lot of "Hindi" literature is based on and
in "Urdu" literature.

We can end up getting caught up in a debate similar to that raging in
alt.usage.english, where there is this pretentious nutter going out of his
way to state that the language the Americans speak is not English.

(Remember that a counter argument can be supported by the language spoken
in "Hindi" movies, and also by the language spoken by Hindu/Urdu speakers).

C'est la vie,

                                        tariq
--

Tariq Hamid                             Internet:  tar...@dcs.qmw.ac.uk
 Department of Computer Science         JANET:     tar...@uk.ac.qmw.dcs
  Queen Mary & Westfield College  
   Mile End Road                          Telephone:  +44 71-975 5245
    LONDON, E1 4NS, UK                    Fax:        +44 81-980 6533


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Mongolian (Urdu)」に変更されました。" - 投稿者 Syed Ikram Hussain
Syed Ikram Hussain  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月22日, 午前3:41
ニュースグループ: soc.culture.pakistan, sci.lang
フォローアップ先: soc.culture.pakistan
差出人: ik...@qr.cas.uec.ac.jp (Syed Ikram Hussain)
日付: 21 Dec 92 09:56:44 GMT
ローカル: 1992年12月21日(月) 午後6:56
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)

In article <1992Dec19.180154.18...@dcs.qmw.ac.uk> tar...@dcs.qmw.ac.uk (Tariq Hamid) writes:

   OK, I'll e-mail you an Urdu Dictionary. I'll e-mail the dictionary to anyone
   else that wants it.

--------------------------------------------------------------------------- -

please send me the Urdu dictionary, if possibl


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
Julia Simon  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月22日, 午前3:46
ニュースグループ: sci.lang
差出人: si...@fsinfo.cs.uni-sb.de (Julia Simon)
日付: 21 Dec 1992 11:45:07 GMT
ローカル: 1992年12月21日(月) 午後8:45
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)

tar...@dcs.qmw.ac.uk (Tariq Hamid) writes:
> While we're on the subject the Hindi and Urdu languages are almost identical,
> except for the fact that Hindi is written in Devanagri script and Urdu is
> written in Arabic/Persian script. This difference is due to the nationalistic
> tendencies of the rulers of India and Pakistan. After independence, from the
> British in 1947, the Indians decided to write the language known as
> "Hindustani" in the Devanagri script, the ancient script in which Sanskrit is
> written.

I've heard there is another difference - the Urdu-speaking people use more
words of Persian/Arabian origin than the Hindi-speaking people. The latter, it
is said, do not only use the Indian word rather than the other one (if there
are synonyms) but even revive old Sanskrit words in order to have "words of
their own" and to not have to use the "foreign" ones...

Is this right? Or is it just another rumor spread by my (indeed very small)
"Teach Yourself Hindustani" book?

                        Julia 8-)

 --------------------------------------------------------------------------- ---
                                Julia Simon

 Fachschaftsrat Computerlinguistik      DIaLOGIKa GmbH
 Fachbereich 8.7, Bau 17, Zi. 201
 Universit"at des Saarlandes               Albertstr., Pascalschacht
 D-W-6600 Saarbr"ucken, Germany            D-W-6602 Dudweiler, Germany

                        email: si...@fsinfo.cs.uni-sb.de
                               sil...@coli.uni-sb.de
 --------------------------------------------------------------------------- ---


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「English/American」に変更されました。" - 投稿者 Edmund Grimley-Evans
Edmund Grimley-Evans  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月22日, 午前4:45
ニュースグループ: sci.lang
差出人: et...@cl.cam.ac.uk (Edmund Grimley-Evans)
日付: 21 Dec 92 16:25:22 GMT
ローカル: 1992年12月22日(火) 午前1:25
件名: English/American
|> A similar thing happened in the U.S. during the middle of the last century,
|> when the Americans to emphasize the fact that they indeed spoke a separate
|> language from the British, decided to introduced American spellings.
|> Nevertheless I would say that the two dialects of english are very similar,
|> and are becoming more so.

What evidence is there for the theory that British and American English are
becoming more similar? I have the impression that the languages are today more
distinct than they were at the time of Edgar Allan Poe, but obviously I am
talking about the written languages, not the spoken languages.


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
Tariq Hamid  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月22日, 午前5:01
ニュースグループ: sci.lang
差出人: tar...@dcs.qmw.ac.uk (Tariq Hamid)
日付: 21 Dec 92 17:17:13 GMT
ローカル: 1992年12月22日(火) 午前2:17
件名: Re: English/American
In <1992Dec21.162522.8...@infodev.cam.ac.uk> et...@cl.cam.ac.uk (Edmund Grimley-Evans) writes:

>|> A similar thing happened in the U.S. during the middle of the last century,
>|> when the Americans to emphasize the fact that they indeed spoke a separate
>|> language from the British, decided to introduced American spellings.
>|> Nevertheless I would say that the two dialects of english are very similar,
>|> and are becoming more so.
>What evidence is there for the theory that British and American English are
>becoming more similar? I have the impression that the languages are today more
>distinct than they were at the time of Edgar Allan Poe, but obviously I am
>talking about the written languages, not the spoken languages.

The world media system. For instance the English spoken in the U.S.A would
have split in various sub-languages if it were not for televison and radio
[ref: BBC2 Horizon programme about "The Origin of Language", shown about
 8 months ago]. The same applies to media interaction between the U.S.
and the U.K. e.g. TV Shows, pop-songs (except for Michael Jackson ones :).

Peace,
                                                tariq
--

Tariq Hamid                             Internet:  tar...@dcs.qmw.ac.uk
 Department of Computer Science         JANET:     tar...@uk.ac.qmw.dcs
  Queen Mary & Westfield College  
   Mile End Road                          Telephone:  +44 71-975 5245
    LONDON, E1 4NS, UK                    Fax:        +44 81-980 6533


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Mongolian (Urdu)」に変更されました。" - 投稿者 Ivan A Derzhanski
Ivan A Derzhanski  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月22日, 午後4:48
ニュースグループ: sci.lang
差出人: i...@cogsci.ed.ac.uk (Ivan A Derzhanski)
日付: 21 Dec 92 19:50:51 GMT
ローカル: 1992年12月22日(火) 午前4:50
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)

In article <1h4ao3INN...@coli-gate.coli.uni-sb.de> si...@fsinfo.cs.uni-sb.de (Julia Simon) writes:
>I've heard [...] the Urdu-speaking people use more
>words of Persian/Arabian origin than the Hindi-speaking people.
[...]
>Is this right? Or is it just another rumor spread by my (indeed very small)
>"Teach Yourself Hindustani" book?

It is true, particularly regarding the written languages.  Written
Hindi is stuffed with Sanskrit words, while written Urdu hardly
contains any.

Spoken Hindi uses a good deal more words of Persian/Arabic origin,
which brings it closer to Urdu.

--
 `D'ye mind tellin me whit the two o ye are gaun oan aboot?' (The Glasgow
Ivan A Derzhanski  (i...@cogsci.ed.ac.uk; i...@chaos.cs.brandeis.edu)    Gospel)
* Centre for Cognitive Science,  2 Buccleuch Place,  Edinburgh EH8 9LW,  UK
* Cowan House, Pollock Halls, 18 Holyrood Park Road, Edinburgh EH16 5BD, UK


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「English/American」に変更されました。" - 投稿者 Scott C DeLancey
Scott C DeLancey  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月22日, 午後5:02
ニュースグループ: sci.lang
差出人: delan...@darkwing.uoregon.edu (Scott C DeLancey)
日付: 22 Dec 1992 00:28:37 GMT
ローカル: 1992年12月22日(火) 午前9:28
件名: Re: English/American

In article <1992Dec21.171713.13...@dcs.qmw.ac.uk> tar...@dcs.qmw.ac.uk (Tariq Hamid) writes:
>In <1992Dec21.162522.8...@infodev.cam.ac.uk> et...@cl.cam.ac.uk (Edmund Grimley-Evans) writes:

>>What evidence is there for the theory that British and American English are
>>becoming more similar? I have the impression that the languages are today more
>>distinct than they were at the time of Edgar Allan Poe, but obviously I am
>>talking about the written languages, not the spoken languages.

>The world media system. For instance the English spoken in the U.S.A would
>have split in various sub-languages if it were not for televison and radio

In only 300+ years?  That would be a pretty amazing rate of divergence,
for dialects that are, after all, still spoken in a geogrphically
contiguous area.  This suggestion is just not realistic.

> The same applies to media interaction between the U.S.
>and the U.K. e.g. TV Shows, pop-songs (except for Michael Jackson ones :).

It is conceivable that this might have some conservative effect on
divergence with respect to the "standard" dialects of the two countries,
though I don't know of any empirical research supporting the claim.  It
certainly does not have any such effect on the divergence of vernacular
dialects either across the Atlantic or on either side of it.  These
continue to diverge as they always have.
--
Scott DeLancey                  delan...@darkwing.uoregon.edu
Department of Linguistics
University of Oregon
Eugene, OR 97403, USA

    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
John E. Koontz X5180  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月23日, 午前8:08
ニュースグループ: sci.lang
差出人: koo...@cam.nist.gov (John E. Koontz X5180)
日付: 22 Dec 92 16:10:08 GMT
ローカル: 1992年12月23日(水) 午前1:10
件名: Re: English/American
|> >>What evidence is there for the theory that British and American English are
|> >>becoming more similar? ...
...
|> >The world media system. For instance the English spoken in the U.S.A would
|> >have split in various sub-languages if it were not for televison and radio
...

Actually, I believe that at least some studies suggest that American English
dialects are continuing to diverge.  As far as the influence of the broadcast
media, it is generally evident what the geographical origins of all but the
best announcers are.  Announcers do have to shift toward a "standard" usage
(whose nature is not well understood), but they are seldom successful in
eliminating all traces.  Some eliminate virtually nothing, sportscasters and
weather announcers in particular.  I suspect that the main centripetal force
in American English is not broadcasting, but migration.  Americans, at least
certain classes, move around quite a bit.  

----
John E. Koontz (koo...@bldr.nist.gov)

Disclaimer:  Views and recommendations, express or implied, are my own, and
do not reflect the opinion or policy of my employers.

     People say, `Believe half of what you see,
     Son, and none of what you hear.'
     But I can't help being confused,
     If it's true, please tell me, dear.


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Mongolian (Urdu)」に変更されました。" - 投稿者 Jacques Guy
Jacques Guy  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月23日, 午前11:17
ニュースグループ: sci.lang
差出人: j...@hal.trl.OZ.AU (Jacques Guy)
日付: Wed, 23 Dec 1992 01:48:14 GMT
ローカル: 1992年12月23日(水) 午前10:48
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)

>In <1...@niktow.canisius.edu> sal...@niktow.canisius.edu (David Salley) writes:
>>Greetings!  I am looking for someone who can answer a few questions on Urdu,
>>the language of the Mongols.  I am a member of the Society for Creative
>>Anachronism where everybody pretends to be someone who might have lived in
>>the middle ages and researches their persona.

to which Tariq Hamid replies:

>You're 2000 miles wide of the mark, buddy. The Urdu language originates from
>India.

I think David Salley merely confused "Urdu" and "Ordos". The latter is indeed
dialect of Mongolian. So, Ordos is want you want, David. Actually, I think
that for your purposes, *any* dialect of Mongolian would do just as nicely.
If someone in your Society for Creative Anachronism knows Russian, you're
in luck: there are Mongolian handbooks galore published in Russia. Otherwise,
dig into your local university's library, crossing fingers.

    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
Tariq Hamid  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月23日, 午後5:54
ニュースグループ: sci.lang
差出人: tar...@dcs.qmw.ac.uk (Tariq Hamid)
日付: 23 Dec 92 08:36:40 GMT
ローカル: 1992年12月23日(水) 午後5:36
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)
In <1992Dec23.014814.20...@trl.oz.au> j...@hal.trl.OZ.AU (Jacques Guy) writes:

>>In <1...@niktow.canisius.edu> sal...@niktow.canisius.edu (David Salley) writes:
>>>Greetings!  I am looking for someone who can answer a few questions on Urdu,
>>>the language of the Mongols.  I am a member of the Society for Creative
>>>Anachronism where everybody pretends to be someone who might have lived in
>>>the middle ages and researches their persona.
>to which Tariq Hamid replies:
>>You're 2000 miles wide of the mark, buddy. The Urdu language originates from
>>India.
>I think David Salley merely confused "Urdu" and "Ordos". The latter is indeed
>dialect of Mongolian. So, Ordos is want you want, David. Actually, I think
>that for your purposes, *any* dialect of Mongolian would do just as nicely.
>If someone in your Society for Creative Anachronism knows Russian, you're
>in luck: there are Mongolian handbooks galore published in Russia. Otherwise,
>dig into your local university's library, crossing fingers.

In addition to stating that he wanted to know about Urdu, David Salley also
referred to the phrase "Cori Ghora" (pronounced "ChoRee GhoRda") ,  which means
"stolen horse" in Urdu. Any suggestions for what it might mean in Ordos ? :)

Now I am confused !

Peace
                                        tariq


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
John W. Woolley  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月24日, 午前3:18
ニュースグループ: sci.lang
差出人: j...@evolving.com (John W. Woolley)
日付: 23 Dec 92 16:30:17 GMT
ローカル: 1992年12月24日(木) 午前1:30
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)
j...@hal.trl.OZ.AU (Jacques Guy) writes:

: >In <1...@niktow.canisius.edu> sal...@niktow.canisius.edu (David Salley) writes:
: >>Greetings!  I am looking for someone who can answer a few questions on Urdu,
: >>the language of the Mongols.
:
: I think David Salley merely confused "Urdu" and "Ordos". The latter is indeed
: dialect of Mongolian. So, Ordos is want you want, David.

*I* think he confused "Mongols" and "Moguls".

What's Urdu for flea, anyway?  That should tell us.
--
Fr. John Woolley (j...@evolving.com); vastly enthusiastic about Augustine,
Austen, babies, Bach, backgammon, baseball, beer, the Bible, Botticelli, Burke,
Chesterton, Dante, Dixieland, hardboiled, Hitchcock, Dr Johnson, Latin, Mozart,
Shakespeare/de Vere, St Teresa, Tolkien, Trollope, Fats Waller, and Washington


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
John E. Koontz X5180  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月24日, 午前8:20
ニュースグループ: sci.lang
差出人: koo...@cam.nist.gov (John E. Koontz X5180)
日付: 23 Dec 92 22:37:56 GMT
ローカル: 1992年12月24日(木) 午前7:37
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)
In article <1992Dec23.163017.84...@evolving.com>, j...@evolving.com (John W. Woolley) writes:
|> : >>Greetings!  I am looking for someone who can answer a few questions on Urdu,
|> : >>the language of the Mongols.
|> :
|> : I think David Salley merely confused "Urdu" and "Ordos". The latter is indeed
|> : dialect of Mongolian. So, Ordos is want you want, David.
|>
|> *I* think he confused "Mongols" and "Moguls".

`Mogul' is a variant of `Mongol'.  The Moguls considered themselves
to be heirs of the Mongol royal line.  Conceivably the words `Ordos'
and `Urdu' are related, too, though I am unable to verify that.  The
languages, of course, are completely different in affiliation.  I
expect this is why Stolen Horse referred to the language as Mongol
in the first place.

----
John E. Koontz (koo...@bldr.nist.gov)

Disclaimer:  Views and recommendations, express or implied, are my own, and
do not reflect the opinion or policy of my employers.


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
jarea  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月24日, 午前10:48
ニュースグループ: sci.lang
差出人: JA...@UKCC.UKY.EDU
日付: Thu, 24 Dec 1992 01:39:19 GMT
ローカル: 1992年12月24日(木) 午前10:39
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)
Or is it perpaps not closer to Chugdush?

    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Mongolian (Urdu)READ/NEW/FOLLOWUP」に変更されました。" - 投稿者 bierb...@guvax.acc.georgetown.edu
bierbach  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月24日, 午後4:07
ニュースグループ: sci.lang
差出人: bierb...@guvax.acc.georgetown.edu
日付: 24 Dec 92 01:56:39 -0500
ローカル: 1992年12月24日(木) 午後3:56
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)READ/NEW/FOLLOWUP
In article <9...@fs3.cam.nist.gov>, koo...@cam.nist.gov (John E. Koontz X5180) writes:

> In article <1992Dec23.163017.84...@evolving.com>, j...@evolving.com (John W. Woolley) writes:
> `Mogul' is a variant of `Mongol'.  The Moguls considered themselves
> to be heirs of the Mongol royal line.  Conceivably the words `Ordos'
> and `Urdu' are related, too, though I am unable to verify that.  The
> languages, of course, are completely different in affiliation.  I

 I had always thought that the word `Urdu' was completely
Indo-European in origin, since I remember reading that `urdu', meaning
`army', was related to the English word `horde' (and now that I think
about it, probably to the German word `Heer' as well....)

--
Jeremy Bierbach                                          Georgetown University  
                     bierb...@guvax.acc.georgetown.edu


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
Andries Brouwer  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月24日, 午後11:11
ニュースグループ: sci.lang
差出人: a...@cwi.nl (Andries Brouwer)
日付: 24 Dec 92 13:46:11 GMT
ローカル: 1992年12月24日(木) 午後10:46
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)READ/NEW/FOLLOWUP

bierb...@guvax.acc.georgetown.edu writes:
> I had always thought that the word `Urdu' was completely
>Indo-European in origin, since I remember reading that `urdu', meaning
>`army', was related to the English word `horde' (and now that I think
>about it, probably to the German word `Heer' as well....)

I think the standard explanation for `horde' and `urdu' is:
borrowed from Turkish `ordu' (army).
On the other hand, German `Heer', Gothic `harjis', Lit. `k~arias'  (army)
looks completely unrelated.

    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「English/American」に変更されました。" - 投稿者 R o d Johnson
R o d Johnson  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月25日, 午前1:57
ニュースグループ: sci.lang
差出人: r...@engin.umich.edu (R o d Johnson)
日付: Thu, 24 Dec 92 11:53:38 EST
ローカル: 1992年12月25日(金) 午前1:53
件名: Re: English/American

In article <1992Dec21.171713.13...@dcs.qmw.ac.uk> tar...@dcs.qmw.ac.uk (Tariq Hamid) writes:
>In <1992Dec21.162522.8...@infodev.cam.ac.uk> et...@cl.cam.ac.uk (Edmund Grimley-Evans) writes:
>>What evidence is there for the theory that British and American English are
>>becoming more similar? I have the impression that the languages are today more
>>distinct than they were at the time of Edgar Allan Poe, but obviously I am
>>talking about the written languages, not the spoken languages.
>The world media system. For instance the English spoken in the U.S.A would
>have split in various sub-languages if it were not for televison and radio

This seems to me to be an explanation in search if a phenomenon.  The
first poster was asking what evidence there is that British and
American English *are* becoming more similar, and Mr. Hamid explains
*why* they are.  But are they?  It's not clear.  

The notion that the influence of mass media leads to the levelling of
dialectal differences has been around for a while (I seem to recall
Bloomfield weighing in on it, though I don't remember which side he
was on), and there's any amount of anecdotal evidence in favor--and
worse, it's plausible, and often superficial accounts take
plausibility as a substitute for fact.  But--ignoring the fact that we
don't have a very good metric of "similarity" between dialects--I
haven't seen any real systematic empirical research establishing it.
I think we can assume that there's lexical borrowing between the two,
but that's about it.  Phonologically I don't see much convergence
(listen to an average American doing an impression of a "British
accent" some time :); morphosyntactically the differences are marginal
already.

The fact is, there are two standard languages recognized by all
speakers of BritE and AmE, and I would suppose each group is
influenced mostly by its own standard, not the other group's.  I could
imagine pervasive levelling to each standard (though I don't know if
that's really happening), but I can't imagine American English
becoming assimilated to the British standard or vice versa.  Does
anyone have any real evidence?

--
       Rod Johnson  *  r...@caen.engin.umich.edu  *  (313) 764-3103

                "What I do doesn't happen in a warehouse"
                                          --Jim Dickinson


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Mongolian (Urdu)」に変更されました。" - 投稿者 Hubey
Hubey  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月28日, 午後12:25
ニュースグループ: sci.lang
差出人: hu...@pilot.njin.net (Hubey)
日付: 28 Dec 92 03:14:53 GMT
ローカル: 1992年12月28日(月) 午後12:14
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)
In article <9...@fs3.cam.nist.gov> koo...@cam.nist.gov (John E. Koontz X5180) writes:

> `Mogul' is a variant of `Mongol'.  The Moguls considered themselves
> to be heirs of the Mongol royal line.  Conceivably the words `Ordos'
> and `Urdu' are related, too, though I am unable to verify that.  The
> languages, of course, are completely different in affiliation.  I
> expect this is why Stolen Horse referred to the language as Mongol
> in the first place.

Mogul is a variant of Mongol but in this case it's one of mistaken
identity. Moguls were Turkic not Mongol. In the Central Asian
tradition, it became kind of fashionable for all rulers
to claim descent from Genghis Khan. There is some controversy
about him; whether he was a Mongolized Turk or if he just
claimed descent from the old traditional rulers.

The word Urdu, like the word horde is derived from Ordu, which
is Turkish for 'army'. I don't know what it means in Mongolian
although it could have been either borrowed into Turkic from
Mongolian or vice versa. It's also possible that the words
Orda (or Ordos) and Ordu are not related and are distinct.
--

        mark    

   hu...@amiga.montclair.edu         hu...@apollo.montclair.edu
   hu...@pilot.njin.net               ...!rutgers!pilot!hubey    


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Mongolian (Urdu)READ/NEW/FOLLOWUP」に変更されました。" - 投稿者 Deniz Akkus
Deniz Akkus  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月29日, 午後4:00
ニュースグループ: sci.lang
差出人: de...@mandolin.ctr.columbia.edu (Deniz Akkus)
日付: Tue, 29 Dec 1992 04:12:27 GMT
ローカル: 1992年12月29日(火) 午後1:12
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)READ/NEW/FOLLOWUP

In article <1992Dec24.015639.2...@guvax.acc.georgetown.edu> bierb...@guvax.acc.georgetown.edu writes:
>In article <9...@fs3.cam.nist.gov>, koo...@cam.nist.gov (John E. Koontz X5180) writes:
>> In article <1992Dec23.163017.84...@evolving.com>, j...@evolving.com (John W. Woolley) writes:
>> `Mogul' is a variant of `Mongol'.  The Moguls considered themselves
>> to be heirs of the Mongol royal line.  Conceivably the words `Ordos'
>> and `Urdu' are related, too, though I am unable to verify that.  The
>> languages, of course, are completely different in affiliation.  I

> I had always thought that the word `Urdu' was completely
>Indo-European in origin, since I remember reading that `urdu', meaning
>`army', was related to the English word `horde' (and now that I think
>about it, probably to the German word `Heer' as well....)

I don't know whether the word is Turkic or Mongolian but it is hard to
make such distinctions anyway.  The word Urdu and horde both come from
the Turko-Mongolian ordu, meaning army.  

As a kid I did wonder why the state Altin Ordu -- Golden Army was called
Golden Horde...

regards,
Deniz Akkus de...@ctr.columbia.edu


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Mongolian (Urdu)」に変更されました。" - 投稿者 Rich Alderson
Rich Alderson  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月31日, 午前6:21
ニュースグループ: sci.lang
差出人: alder...@cisco.com (Rich Alderson)
日付: Wed, 30 Dec 92 21:15:40 GMT
ローカル: 1992年12月31日(木) 午前6:15
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)

In article <1992Dec19.172133.18...@dcs.qmw.ac.uk>, tariqh@dcs (Tariq Hamid) writes:
>In <1...@niktow.canisius.edu> sal...@niktow.canisius.edu (David Salley) writes:
>>1.) Is Urdu the language of the Mongols?

>You're 2000 miles wide of the mark, buddy. The Urdu language originates from
>India. Its creation is attributed to the Mughals (also spelt Mogal, and
>pronounced as in the phrase "movie mogal"). It originated from the Deccan
>plain, and is directly based upon the dialect of Indo-European that was spoken
>in the city of Lucknow. Hence the original urdu poets are known as Dakkhani
>(as in Deccan) poets. This dialect was developed under the auspices of the
>mughal emperor Shah Jahan - the king who had the Taj Mahal built for his
>beloved wife.

Your time line is distorted a great deal.  By the time of the Indo-Iranian
invasion of India, the Indo-European language had evolved into a number of
mutually non-intelligible languages, just as, in a similar stretch of time, the
Indic dialects of the first millenium (the Prakrits) have developed into the
modern Indo-Aryan languages, or early Latin has developed into the modern
Romance languages.
--
Rich Alderson   'I wish life was not so short,' he thought.  'Languages take
                such a time, and so do all the things one wants to know about.'
                                                        --J. R. R. Tolkien,
alder...@leland.stanford.edu                              _The Lost Road_

    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
Rich Alderson  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月31日, 午前6:22
ニュースグループ: sci.lang
差出人: alder...@cisco.com (Rich Alderson)
日付: Wed, 30 Dec 92 21:16:01 GMT
ローカル: 1992年12月31日(木) 午前6:16
件名: Re: Need help with Mongolian (Urdu)

This is the theory.  In general, it works about like German, where in the
official version one is supposed to use words like "Flugzeugfahrer", but
instead one uses words like "Pilot".  :-)
--
Rich Alderson   'I wish life was not so short,' he thought.  'Languages take
                such a time, and so do all the things one wants to know about.'
                                                        --J. R. R. Tolkien,
alder...@leland.stanford.edu                              _The Lost Road_

    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
ディスカッションの件名が「Need help with Urdu, too」に変更されました。" - 投稿者 Rich Alderson
Rich Alderson  
プロフィールを表示   に翻訳 翻訳(オリジナルを表示)
 詳細オプション 1992年12月31日, 午前6:22
ニュースグループ: sci.lang
差出人: alder...@cisco.com (Rich Alderson)
日付: Wed, 30 Dec 92 21:16:17 GMT
ローカル: 1992年12月31日(木) 午前6:16
件名: Re: Need help with Urdu, too

In article <ONEIL.92Dec19163...@husc10.harvard.edu>, oneil@husc10 (John O'Neil) writes:
>Hindi and Urdu are closely related, I know, the first being influenced by
>Sanskrit and the latter by Farsi and Arabic.  Hindustani is supposed to be a
>language which is neutral between them, but its linguistic status (rather than
>its political status) is unclear to me.

It was an attempt at a neutral *name* for the language spoken by Hindus and
Moslems, and called variously Hindi and Urdu depending on dialect and writing
system.

It is more a political statement than a linguistic definition.
--
Rich Alderson   'I wish life was not so short,' he thought.  'Languages take
                such a time, and so do all the things one wants to know about.'
                                                        --J. R. R. Tolkien,
alder...@leland.stanford.edu                              _The Lost Road_


    投稿者に返信    転送  
メッセージを投稿するには、ログインする必要があります。
メッセージを投稿するには、まず最初にこのグループに参加する必要があります。
投稿する前に、[設定] ページでニックネームを更新してください。
投稿に必要な権限がありません。
メッセージ 1 - 25 / 32   新しいメッセージ >
« ディスカッションに戻る « 新しいトピック     過去のトピック »

グループを作成 - Google グループ - Google ホーム - 利用規約 - プライバシー ポリシー
©2009 Google