Just struggled through Dan Brown's 'Digital Fortress' and apart from the errors in maths and encryption, I have never come across the Japanese family name TANKADO before and since Jim Breen's enamdict also drew a blank, I was wandering if somebody can tell me whether TANKADO is a completely made up Japanese family name. All web searches for TANKADO come up with references to the book.
Hoshisato wrote: > Just struggled through Dan Brown's 'Digital Fortress' and apart from > the errors in maths and encryption, I have never come across the > Japanese family name TANKADO before and since Jim Breen's enamdict > also drew a blank, I was wandering if somebody can tell me whether > TANKADO is a completely made up Japanese family name. All web searches > for TANKADO come up with references to the book.
Just for reference, the Japanese translation of the book writes his name in katakana: .
On 7 10 , 10:00, Hoshisato <hoshis...@gmail.com> wrote:
> Just struggled through Dan Brown's 'Digital Fortress' and apart from > the errors in maths and encryption, I have never come across the > Japanese family name TANKADO before and since Jim Breen's enamdict > also drew a blank, I was wandering if somebody can tell me whether > TANKADO is a completely made up Japanese family name. All web searches > for TANKADO come up with references to the book.
In the Chinese translation of Brown's book ( ) Ensei Tankado obviously became .
> Just struggled through Dan Brown's 'Digital Fortress' and apart from > the errors in maths and encryption, I have never come across the > Japanese family name TANKADO before and since Jim Breen's enamdict > also drew a blank, I was wandering if somebody can tell me whether > TANKADO is a completely made up Japanese family name. All web searches > for TANKADO come up with references to the book.
On Jul 10, 10:00 pm, Hoshisato <hoshis...@gmail.com> wrote:
> Just struggled through Dan Brown's 'Digital Fortress' and apart from > the errors in maths and encryption, I have never come across the > Japanese family name TANKADO before and since Jim Breen's enamdict > also drew a blank, I was wandering if somebody can tell me whether > TANKADO is a completely made up Japanese family name. All web searches > for TANKADO come up with references to the book.
Ben Monroe <bend...@gmail.com> writes: > Just for reference, the Japanese translation of the book writes his > name in katakana: .
But Google Groups clearly doesn't. Please, switch to a different Usenet provider (and, if you like, tell Google why you're doing so).
-- \ "Pinky, are you pondering what I'm pondering?" "I think so, | `\ Brain, but can the Gummi Worms really live in peace with the | _o__) Marshmallow Chicks?" -- _Pinky and The Brain_ | Ben Finney
>>Just struggled through Dan Brown's 'Digital Fortress' and apart from >>the errors in maths and encryption, I have never come across the >>Japanese family name TANKADO before and since Jim Breen's enamdict >>also drew a blank, I was wandering if somebody can tell me whether >>TANKADO is a completely made up Japanese family name. All web searches >>for TANKADO come up with references to the book.
> TAN-KADO sounds like a Japanese-Chinese.
I've been inclined to guess *all* Chinese, like tanka-dou. Frustrating to see all the kanji in this thread come out as " ."
Ben Finney wrote: > Ben Monroe <bend...@gmail.com> writes: > > Just for reference, the Japanese translation of the book writes his > > name in katakana: .
> But Google Groups clearly doesn't. Please, switch to a different > Usenet provider (and, if you like, tell Google why you're doing so).
It's too much of a hassle. I work daily on three to five computer systems, and several of them are reformatted weekly. While Google Groups has it's problems, it is the main reason that I post to this forum. In the past I was essentially in read-only mode for about a decade. Can you suggest any other entirely online interfaces?
I suppose I could manually write out the character bytes in various encodings (probably Unicode), but I doubt that many people will go to the bother of converting it.
In the mean time, I will report this to Google again.
On Wed, 11 Jul 2007 13:10:31 -0000, Ben Monroe wrote: .
>> But Google Groups clearly doesn't. Please, switch to a different >> Usenet provider (and, if you like, tell Google why you're doing so).
> It's too much of a hassle. I work daily on three to five computer > systems, and several of them are reformatted weekly. While Google > Groups has it's problems, it is the main reason that I post to this > forum. In the past I was essentially in read-only mode for about a > decade. Can you suggest any other entirely online interfaces?
> I suppose I could manually write out the character bytes in various > encodings (probably Unicode), but I doubt that many people will go to > the bother of converting it.
> In the mean time, I will report this to Google again.
Last month I did some testing in misc.test and SLJ. I found that once a thread is started in a character set that does not support Japanese then problems will ensue when people try to incorporate kana/kanji in Google responses to that thread.
This is not an elegant solution, but a clumsy work around. If you want to include kana/kanji in a reply and the thread was started in us-ascii or some other character set that doesn't support Japanese (in this case it was iso-8859), start a new thread instead of replying. Once you include kana/kanji in your new post, Google Groups will know how to encode it.
I have found that if the first post in a thread supports Japanese then all posts in the thread have the potential for including Japanese characters. This applies even if someone responds to a us-ascii post in the thread. The response to that us-ascii post still has the capability of including Japanese text that all can read.
Ben Monroe <bend...@gmail.com> writes: > Ben Finney wrote: > > Ben Monroe <bend...@gmail.com> writes: > > > Just for reference, the Japanese translation of the book writes his > > > name in katakana: .
> > But Google Groups clearly doesn't. Please, switch to a different > > Usenet provider (and, if you like, tell Google why you're doing so).
> It's too much of a hassle.
Then at least stop posting unreadable messages to this newsgroup. If you find it too much hassle to stop using broken software, please don't inflict the results on others.
-- \ "We are human only to the extent that our ideas remain humane." | `\ -- _Breakfast of Champions_, Kurt Vonnegut | _o__) | Ben Finney
On Thu, 12 Jul 2007 09:28:32 +1000, Ben Finney wrote: >>> > Just for reference, the Japanese translation of the book writes his >>> > name in katakana: .
>>> But Google Groups clearly doesn't. Please, switch to a different >>> Usenet provider (and, if you like, tell Google why you're doing so).
>> It's too much of a hassle.
> Then at least stop posting unreadable messages to this newsgroup. If > you find it too much hassle to stop using broken software, please > don't inflict the results on others.
The software is not the best but it is the best web-based news reader. Depending on the circumstances, a web interface can be a convenience or a necessity.
Hoshisato wrote: > Just struggled through Dan Brown's 'Digital Fortress' and apart from > the errors in maths and encryption, I have never come across the > Japanese family name TANKADO before and since Jim Breen's enamdict > also drew a blank, I was wandering if somebody can tell me whether > TANKADO is a completely made up Japanese family name. All web searches > for TANKADO come up with references to the book.
Just add it to the list of howlers in that truly terrible book.
-- Jim Breen http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/ Clayton School of Information Technology, Monash University, VIC 3800, Australia ジム・ブリーン@モナシュ大学